Keine exakte Übersetzung gefunden für الشعور بانعدام الأمن

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الشعور بانعدام الأمن

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Una motivación clave para la adquisición de armas pequeñas y armas ligeras es el sentimiento de inseguridad.
    فالشعور بانعدام الأمن هو من الدوافع الرئيسية لاقتناء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
  • La República de Corea apoya el concepto de las garantías negativas de seguridad como modo práctico de reducir la sensación de inseguridad.
    وكوسيلة عملية لتخفيف الشعور بانعدام الأمن، تؤيد جمهورية كوريا مفهوم ضمانات الأمن السلبية.
  • Como parte de las medidas prácticas para reducir la sensación de inseguridad, apoyamos el concepto de garantías de seguridad negativas.
    ونؤيد مفهوم ضمانات الأمن السلبية كجزء من الوسائل العملية لتخفيف الشعور بانعدام الأمن.
  • El elevado número de bajas civiles que se producen a diario y los desplazamientos en aumento profundizan la sensación de inseguridad y el pesimismo entre los iraquíes.
    كما أن ارتفاع مستوى الخسائر اليومية بين صفوف المدنيين، وتزايد عدد حالات التشريد، يزيدان من الشعور بانعدام الأمن والتشاؤم بين عامة العراقيين.
  • Después de meses de controversia en torno a la creciente sensación de inseguridad y la manera en que se llevó a cabo la detención de personalidades de relieve asociadas al partido Fanmi Lavalas, en particular el ex Primer Ministro Yvon Neptune, el Ministro de Justicia y Seguridad Pública dimitió de su cargo el 14 de junio.
    وبعد مرور أشهر من الخلاف حول تزايد الشعور بانعدام الأمن علاوة على التعامل مع احتجاز شخصيات بارزة مرتبطة بحزب فانمي لافالاس، خاصة رئيس الوزراء السابق إيفون نبتون، استقال وزير العدل والأمن العام في 14 حزيران/يونيه.
  • El resultado inevitable es la matanza de civiles, y un sentimiento constante de inseguridad que perturba profundamente la vida pública.
    والنتيجة الحتمية لذلك هي حدوث المجازر بين المدنيين والشعور الطاغي بانعدام الأمن، مما يعطل الحياة العامة بشدة.
  • La producción y el desarrollo de nuevas armas nucleares y la mayor capacidad de las armas de los Estados que las poseen, la posibilidad del acceso a las armas nucleares por agentes que no son Estados, la denuncia del Tratado por un Estado y las acusaciones formuladas contra algunos países en el sentido de que integraban una red de inestabilidad, son factores que han contribuido a acrecentar la sensación de inseguridad.
    وقد أدى تطوير أسلحة نووية جديدة ورفع مستوى قدرات الأسلحة فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وإمكانية حصول أطراف من غير الدول على الأسلحة النووية، وانسحاب دولة عضو من المعاهدة وتوجيه اتهامات إلى بعض البلدان بأنها تشكل جزءا من شبكة لزعزعة الاستقرار، إلى الإسهام في تعزيز الشعور بانعدام الأمن.
  • El ofrecimiento de garantías con fuerza jurídica obligatoria de que no se amenazará con utilizar ni se utilizarán armas nucleares contra Estados que no las posean reduciría ulteriormente el peligro nuclear y mitigaría el sentimiento de inseguridad de estos Estados y, por lo tanto, reforzaría el régimen de no proliferación.
    ومن شأن توفير ضمانات ملزمة قانوناً ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن يخفض بشكل إضافي من الخطر النووي ويخفف من الشعور بانعدام الأمن بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ومن ثم فإنه يعزز نظام منع الانتشار.
  • Las razones que explicaban estos desplazamientos eran complejas y abarcaban actos directos de violencia o amenazas realizados contra las personas desplazadas; confiscaciones de bienes; temor a represalias por haberse negado a que sus hijos fueran reclutados por la fuerza o por no haber contribuido con dinero y alimentos; temor de quedar atrapados por el fuego cruzado o de sufrir represalias por parte del Real Ejército de Nepal, especialmente por la aparición de grupos parapoliciales o de autodefensa; un sentimiento general de inseguridad e incertidumbre; el desmoronamiento de las estructuras locales y los mecanismos de supervivencia en las aldeas, causado por los conflictos; y razones económicas, aunque se puede sostener que el deterioro económico de las zonas tradicionalmente más pobres de Nepal se ha visto agravado por el conflicto.
    والأسباب التي تفضي إلى التشرد ذات طبيعة معقدة، ومن بينها أعمال العُنف المباشرة التي يتعرض لها المشردون داخليا، أو التهديدات الشخصية التي توجه إليهم؛ ومصادرة الممتلكات؛ والخوف من الأعمال الانتقامية بسبب رفضهم السماح بالتجنيد القسري لأطفالهم، أو رفضهم التبرع بالطعام والنقود؛ وخوف التورط في الوقوع تحت رحمة النيران المتبادلة، أو تعرضهم لأعمال انتقامية من طرف الجيش الملكي النيبالي، لا سيما في ضوء ظهور مجموعات الحرس الأهلي أو الدفاع الذاتي؛ ووجود شعور عام بانعدام الأمن واضطراب الرؤية؛ وانهيار الهياكل المحلية وآليات التكيف بسبب الصراعات داخل القرى؛ والأسباب الاقتصادية، ولو أنه يمكن القول بأن التدني الاقتصادي في المناطق الأكثر فقرا تقليديا في نيبال قد زاد من حدة الصراع.